Ricard Sierra

General Manager

Á
in

Cómo nuestros clientes suben contenidos en 15 idiomas en menos de 5 minutos

27-01-2020

Si trabajas en un departamento de marketing y comunicación y alguna vez has tenido que gestionar la traducción de la web de tu empresa o algún otro tipo de contenido, seguramente habrás comprobado que no es un proceso tan sencillo como parece.

Para empezar, tienes que extraer el contenido y pasárselo al traductor o la agencia de traducción que va a realizar la traducción. Si tienes suerte, tendrás el contenido actualizado en un documento de Word o similar. Pero lo más probable es que ese documento Word no sea la versión final y te toque copiar y pegar el texto para poder enviarlo a traducir.

Esa es la parte fácil. Lo más complicado suele ser copiar y pegar todo el contenido ya traducido a un Wordpress, html, Indesign o cualquier otro formato en el que lo necesites. Lógicamente, el trabajo se multiplica por dos si necesitabas la traducción a inglés y francés, por ejemplo. Y no digamos si además lo necesitas en alemán, italiano o portugués.

Es probable que acabes dedicando bastantes horas de tu jornada a copiar y pegar la traducción que te acaban de enviar. Si has estado en esa situación, seguramente habrás pensado que tiene que haber una manera más eficiente de realizar todas esas tareas.

Eso mismo se planteó uno de nuestros clientes. Tenía que actualizar a diario contenidos en 15 idiomas y parte de su equipo dedicaba casi media jornada a copiar y pegar contenidos.

Así es como decidimos conjuntamente desarrollar una solución que les permitiera enviar y recibir contenidos a traducir con el mínimo esfuerzo y dedicación de su plantilla. Tras unos pocos meses de desarrollo, realizamos las primeras pruebas.

Ahora los contenidos aparecían en su destino final de manera automática y, cuando el cliente lo decidía, se publicaban.

Habíamos logrado que el equipo de nuestro cliente pasara de dedicar 3 horas al día a apenas 5 minutos.

En un año, este departamento de comunicación ha ahorrado un total de 80 horas mensuales o 960 horas anuales que dedicaban a copiar y pegar contenidos. Ahora pueden invertirlas en seguir generando más y mejores contenidos.

Y lo mejor de todo es que no es una integración exclusiva, sino que podemos aplicarla a otras empresas. A principios de 2020, son cinco los clientes de Kobalt que disponen de esa integración y que han dicho adiós a cortar y pegar contenidos.

¿Y qué opinan los usuarios ahora? A algunos de ellos les parece que los contenidos aparecen traducidos como por arte de magia y otros aseguran que se sienten más felices al verse liberados de tareas monótonas y repetitivas. Todos coinciden en que el ahorro de tiempo es muy considerable y que ahora son más productivos. Además, este proceso elimina la necesidad de enviar y recibir correos y gestionar todos los archivos adjuntos.

Pero la evolución es constante y ya tenemos algunas ideas para seguir optimizando el proceso de traducción y lograr así una mayor eficiencia. Es algo que vamos a ir testando a lo largo de este año y que seguro que nos dará a todos un resultado espectacular.

No te pierdas ninguna nueva entrada. ¡Suscríbete!

Al hacer uso de este formulario, acepto la Política de Privacidad y doy mi consentimiento para el envío de información de interés mediante correo electrónico.
Al hacer uso de este formulario, acepto la Política de Privacidad y doy mi consentimiento para el envío de información de interés mediante correo electrónico.

Este Sitio Web utiliza cookies de terceros con la finalidad de realizar tareas de análisis. El acceso y uso del Sitio Web implica su aceptación. Para cambiar tus preferencias o ampliar la información, puede acceder a nuestra Política de Cookies