Alicia García-Nieto

Comunicación

Á
in

Figuras clave en una empresa de traducción: Project Manager

25-07-2019

El project manager es una figura imprescindible que te ahorra mucho tiempo, estrés y recursos, asegurándose de que el proyecto vaya sobre ruedas.

Entender las necesidades y los requisitos del cliente, combinar sus expectativas con objetivos realistas, conocer las capacidades de la tecnología y coordinar equipos de más de 20 personas que viven en distintos continentes para que trabajen como una máquina bien engrasada y con un objetivo claro, no es nada fácil. Sin embargo, eso es lo que hace un Project Manager día tras día.

El Project Manager es el punto de unión entre tú, como cliente, y el equipo de traducción. Es un puesto clave de cualquier empresa de traducción y debe combinar con destreza distintas habilidades para lograr que un proyecto llegue a su conclusión cumpliendo con los requisitos del cliente, los plazos y los costes acordados. 

Su trabajo multifacético se basa en la organización, negociación y supervisión de todo el ciclo de vida de un proyecto lingüístico. Suelen coordinarse con la Head of Project Management para definir el flujo de trabajo a seguir y las herramientas tecnológicas que mejor se adaptan a cada proyecto.

La persona que ocupa este puesto se encarga de buscar a los mejores especialistas para cada tipo de proyecto según las necesidades de cada cliente. El Project Manager organiza todos los recursos necesarios (archivos originales, referencias, glosarios, etc) para que el equipo de traductores pueda realizar su labor de la mejor manera posible. También deberá organizar otros recursos clave, como ingenieros de archivos, maquetadores, consultores, etc y planificar todo el flujo de trabajo y en qué momento debe intervenir cada uno de ellos.

Además, hay una serie de habilidades que no pueden faltar. Una de ellas es la capacidad de trabajar bajo presión, requisito indispensable en un rol que se encuentra con cambios de última hora, los inevitables contratiempos y las fechas ajustadas. Tampoco podemos olvidar el sentido estricto que tienen de la organización, sin el cual no podrían cumplir con los objetivos y priorizar cada uno de ellos. 

Una de sus funciones es la de estandarizar el uso de herramientas TAO, velar por que se haga un uso según nuestros protocolos y optimizar el flujo de trabajo con las mismas. Es el rostro humano que le ponemos a la tecnología más avanzada, como ya hemos dicho en otros artículos. 

Debe tener una gran capacidad para captar las necesidades y retos de todos los actores que intervienen en un proyecto de traducción, tanto desde la parte del cliente, como los internos de la agencia. Tiene la difícil misión de conjugar necesidades a veces dispares y lograr que todo el mundo trabaje con unos objetivos comunes.

Prever dónde se esconden las dificultades y las piedras en el camino que pueden hacer descarrilar nuestro proyecto es una habilidad para la que están especialmente capacitadas. Saber anticiparse a los problemas y tener soluciones a punto preparadas para mantener el ritmo de trabajo es la diferencia entre entregar a tiempo o tener que esperar varios días más de lo esperado.

¿Pero qué sería de todo esto sin una buena comunicación entre todas las partes implicadas? Podemos marcar un tick también a esta característica. Además de gestionar los proyectos, con todo lo que ello implica, un Project Manager mantiene abierto un canal de comunicación constante con todo el mundo para poder anticiparse o resolver con la mayor celeridad cualquier contratiempo que pueda surgir.

Recapitulemos, ¿qué valor aporta al proyecto?

  • Experiencia
  • Dominio de tecnologías
  • Capacidad de negociación
  • Organización
  • Conocimiento del sector
  • Gestión de conflictos
  • Capacidad de trabajar bajo presión
  • Comunicación eficaz

En resumen, altos niveles de calidad. Es el defensor del cliente dentro de nuestra empresa, por así decirlo. Es parte de tu equipo en Kobalt. El project manager es una figura imprescindible que te ahorra mucho tiempo, estrés y recursos, asegurándose de que el proyecto lingüístico vaya sobre ruedas

 

 

Artículo relacionado: FIGURAS CLAVE EN UNA EMPRESA DE TRADUCCIÓN: SOLUTIONS ARCHITECT

No te pierdas ninguna nueva entrada. ¡Suscríbete!

Al hacer uso de este formulario, acepto la Política de Privacidad y doy mi consentimiento para el envío de información de interés mediante correo electrónico.
Al hacer uso de este formulario, acepto la Política de Privacidad y doy mi consentimiento para el envío de información de interés mediante correo electrónico.

Este Sitio Web utiliza cookies de terceros con la finalidad de realizar tareas de análisis. El acceso y uso del Sitio Web implica su aceptación. Para cambiar tus preferencias o ampliar la información, puede acceder a nuestra Política de Cookies