Alicia García-Nieto

Comunicación

Á
in

Traductores profesionales y nativos a tu disposición

26-06-2020

No es ninguna sorpresa para nadie que la pieza central de una empresa de traducción sean los traductores. Para nosotros es importante que tengan una serie de características que aseguren la calidad del proyecto.

En un proyecto de traducción intervienen diferentes personas como: Project Manager, Solutions Architect, y por supuesto, traductores. El trabajo de todos ellos y la cohesión entre los mismos es crucial. Pero no podemos negar que los traductores tienen un papel especial. 

El público objetivo de una campaña de marketing o el receptor de un informe médico lo que va a ver va a ser el trabajo del traductor. De hecho, suena un poco sorprendente que cuanto menos se note su trabajo, mejor hecho está. El texto tiene que estar tan bien traducido que el lector de determinado documento piense que es el idioma original

Para cada proyecto buscamos el perfil de traductor que más encaje. Aquél que tenga más aspectos en común con la empresa cliente, el que pueda ajustar mejor su disponibilidad a la urgencia o no del proyecto, etc. Pero aun así, hay unos aspectos que siempre tienen que estar presentes. Unas características que son importantes sea el proyecto que sea. 

EL EQUIPO DE TRADUCTORES DE KOBALT

En esta empresa de traducción lo que más destacamos de nuestro equipo de traductores son las siguientes características: 

  • Profesionales. Todos los traductores con los que colaboramos tienen título universitario, lo que reafirma sus conocimientos respecto a la actividad que realizan.
  • Nativos. Para nosotros que el/la traductor/a sea nativo/a es algo primordial. Así, los textos pueden enriquecerse de su bagaje lingüístico y personal. Nadie conoce mejor que un nativo la cultura del idioma al que traduce. 
  • Dominio tecnología. El teletrabajo ahora está más de moda que nunca, pero lo cierto es que para los traductores hace tiempo que es el día a día. Saben usar diferentes plataformas tecnológicas de manera que agilicen sus tareas para poder entregarte el proyecto con mayor calidad y además, en un menor tiempo.
  • Formación en distintos ámbitos de especialidad. Saben de lo que están hablando (o traduciendo en este caso). Para traducir un texto, por ejemplo, médico, es importante saber no sólo traducir sino también cómo funciona el sector de la salud.
  • Experiencia. Tener experiencia asegura que se han encontrado con proyectos diferentes y sabrán afrontar de la mejor manera el tuyo. Así, seguro tendrán más recursos y el trabajo fluirá mejor. 

 

Pero eso no es todo, el equipo de traductores también cuenta con otras características importantes para afrontar cualquier proyecto como capacidad de buscar y contrarrestar información o pensamiento crítico. 

El éxito de una traducción depende en gran medida del perfil del traductor y por ello aspectos como los recién mencionados son esenciales. 



No te pierdas ninguna nueva entrada. ¡Suscríbete!

Al hacer uso de este formulario, acepto la Política de Privacidad y doy mi consentimiento para el envío de información de interés mediante correo electrónico.
Al hacer uso de este formulario, acepto la Política de Privacidad y doy mi consentimiento para el envío de información de interés mediante correo electrónico.

Este Sitio Web utiliza cookies de terceros con la finalidad de realizar tareas de análisis. El acceso y uso del Sitio Web implica su aceptación. Para cambiar tus preferencias o ampliar la información, puede acceder a nuestra Política de Cookies