Oisin M.

Copywriter

Á

5 preguntas que deberías hacer al empezar un proyecto de traducción

18-03-2020

Tener un negocio que de beneficios siempre implica que vendrán desafíos que habrá que superar.

Algunos nos los encontraremos al principio del camino,  como los económicos, los relacionados con el ámbito laboral y todos los componentes básicos de cualquier empresa, y otros aparecen más adelante a medida que la empresa crece y se expande.

Uno de los momentos clave es cuando hay que tomar la decisión de si expandirse o no a mercados internacionales. Hoy en día, con todas las ventajas del comercio y el marketing digital a nuestro alcance, este paso, que siempre ha sido bastante complejo, se ha vuelto mucho más llevadero.

Una parte esencial de la expansión a los mercados extranjeros y, lo que es más importante, una parte de su éxito final, radica en la relación entre una empresa y su agencia de traducción. Sin embargo, antes de que comience esta relación, hay algunas preguntas que uno debe hacer para asegurarse de que la empresa y los traductores estamos en la misma página.

¿DOMINAS LOS IDIOMAS QUE NECESITO?

En el mundo de la traducción, existen diferentes tipos de empresas que ofrecen servicios similares. Hay grandes compañías (comúnmente conocidas como “Multi Language Vendors”) que suelen contar con traductores internos, otras que dependen de traductores freelance para hacer la mayor parte del trabajo y luego hay personas que son completamente autónomos y manejan tanto a sus clientes como a las traducciones.

Los dos primeros tipos de empresas casi siempre tendrán acceso a traductores profesionales con una comprensión perfecta de los idiomas requeridos. Sin embargo, hay un límite en la cantidad de idiomas que una persona puede dominar, por lo tanto, cuando te pongas en contacto con un traductor freelance, asegúrate de que se adapte perfectamente al trabajo.

¿TIENES CONOCIMIENTO SOBRE MI SECTOR?

Si bien hay una gran cantidad de textos que deben traducirse para documentación o fines legales, también habrá una parte que estará relacionada con la identidad corporativa, el marketing y las ventas. Hay muchas formas de transmitir un mensaje en el mismo idioma, y ​​es importante que la agencia de traducción comprenda cuál es el objetivo que quiere comunicar tu empresa y cuál será la forma más efectiva de hacerlo.

Tanto la identidad corporativa como la forma en que una empresa comercializa un producto o servicio son factores muy importantes en la percepción del cliente y pueden contribuir en gran medida al éxito. Asegúrate de que la agencia de traducción tenga un conocimiento objetivo del mercado y las metas que tu empresa quiere alcanzar. 

¿PUEDES CUMPLIR CON LOS PLAZOS REQUERIDOS?

Los plazos en la expansión a un nuevo mercado son determinantes, con muchos factores que tienen que funcionar al unísono para poner en marcha un proyecto, lo que significa que la necesidad de cumplir con los plazos es esencial.

Si bien muchas agencias de traducción serán capaces de administrar sus recursos para satisfacer las necesidades de un cliente, los proyectos de traducción grandes vinculados a plazos muy ajustados pueden resultar desafiantes para las agencias pequeñas o los traductores independientes. Es imprescindible saber si una agencia tiene la capacidad de entregar un proyecto a tiempo.

¿MIS DATOS ESTÁN A SALVO?

En los últimos años, grandes empresas han filtrado bastantes datos que han comprometido la privacidad de sus clientes o usuarios. Se espera que las agencias de traducción que manejan información confidencial para los clientes puedan mantener estos datos a salvo.

Los números de la seguridad social, las cuentas bancarias, los números de teléfono, las direcciones de correo electrónico o incluso los registros médicos pueden estar sujetos a las leyes de privacidad y están en riesgo de un uso inadecuado por parte de terceros. Las empresas deben preguntar qué medidas se toman para proteger esta información.

¿CÓMO FIJAR UNA TARIFA? 

Puede parecer obvio preguntar primero sobre los precios, pero las empresas con poca experiencia trabajando con agencias de traducción pueden asumir erróneamente que se aplican ciertas tarifas en todos los casos.

Algunas agencias pueden alterar el precio de ciertas traducciones o idiomas especializados, y otras pueden hacerlo según el tipo y el volumen de trabajo. Además, algunas agencias intentan mantenerse lo más cerca posible de las tarifas fijas. Cada proyecto de traducción es diferente, por lo que asegurarse de que el precio sea correcto y acordado siempre evitará muchos dolores de cabeza en el futuro.

No te pierdas ninguna nueva entrada. ¡Suscríbete!

Al hacer uso de este formulario, acepto la Política de Privacidad y doy mi consentimiento para el envío de información de interés mediante correo electrónico.
Al hacer uso de este formulario, acepto la Política de Privacidad y doy mi consentimiento para el envío de información de interés mediante correo electrónico.

Este Sitio Web utiliza cookies de terceros con la finalidad de realizar tareas de análisis. El acceso y uso del Sitio Web implica su aceptación. Para cambiar tus preferencias o ampliar la información, puede acceder a nuestra Política de Cookies