Sara Valls

Gestora de Proyectos Senior

Á
in

Cómo traducir un sitio web de WordPress con el plugin WPML

24-04-2018

Wordpress es uno de los CMS más más utilizados actualmente y la traducción de estos sitios web puede hacerse mediante plugins

Es muy habitual que una empresa que se plantea iniciar un proceso de internacionalización y abrirse a nuevos mercados, el primer paso que dé sea el de buscar un servicio de traducción de páginas web para dar a conocer sus productos y servicios en otros países.

Como project managers, cuando recibimos una solicitud de un presupuesto de traducción de un sitio web de uno de nuestros clientes, lo primero que hacemos es visitar el sitio web en sí, para identificar rápidamente la temática, estilo y posibles problemáticas, y posteriormente concretar con el cliente una reunión para definir el proyecto de traducción.

Si descubrimos que se trata de un sitio web estático, seguiremos el flujo de trabajo que ya vimos en Cómo presupuestar un sitio web de estructura estática. En cambio, si se trata de un sitio web dinámico, la manera de trabajar será diferente. La estructura de este tipo de sitios web es muy diferente al caso anterior, ya que en esta ocasión cada vez que el usuario hace una consulta en el sitio se descarga del servidor principal un archivo con contenido codificado en HTML. Toda esta estructura se organiza en el gestor de contenidos (CMS: content management system) como por ejemplo WordPress, Joomla, Drupal y Magento.

En esta ocasión, nos centraremos en el tipo de web de estructura dinámica y gestionada con el CMS WordPress. Se trata de uno de los sistemas más utilizados actualmente y por ello es de gran importancia tener conocimientos básicos de este CMS para gestionar la traducción.

Este gestor de contenidos ofrece varios plugins gratuitos como por ejemplo Polylang, QtranslateX y WPML que facilitan la gestión y traducción del sitio web. En el caso concreto del pluguin WPML permite extraer el contenido traducible a formato XLIFF que podremos importar en cualquier herramienta de traducción asistida como es memoQ.

El gestor tiene dos opciones: o bien el cliente se encarga de crear y enviar los archivos XLIFF a traducir o bien el gestor pide los datos de acceso al WPML para crear y gestionar los archivos entre el equipo de traducción.

Si accedemos al plugin podremos ver el contenido a traducir. Se puede filtrar por estado, idioma, usuario y podremos crear los XLIFF para traducir con la herramienta de traducción asistida. El equipo de traducción asignado tiene los archivos listos para traducir, utiliza las memorias de traducción y glosarios adecuados, revisa inconsistencias y otros aspectos que podemos revisar con el control de calidad de la herramienta de traducción asistida.

Una vez hechas las traducciones volveremos a acceder al plugin WPML e importaremos los archivos traducidos. Después será necesario verificar en el mismo plugin que todas las traducciones se hayan incorporado correctamente, incluso podemos hacer los cambios que consideremos oportunos, y posteriormente revisar las traducciones en las diferentes páginas del sitio web final.

Si tienes un sitio web en Wordpress y quieres que te ayudemos a traducirlo, ponte en contacto con nosotros.

No te pierdas ninguna nueva entrada. ¡Suscríbete!

Al hacer uso de este formulario, acepto la Política de Privacidad y doy mi consentimiento para el envío de información de interés mediante correo electrónico.
Al hacer uso de este formulario, acepto la Política de Privacidad y doy mi consentimiento para el envío de información de interés mediante correo electrónico.

Este Sitio Web utiliza cookies de terceros con la finalidad de realizar tareas de análisis. El acceso y uso del Sitio Web implica su aceptación. Para cambiar tus preferencias o ampliar la información, puede acceder a nuestra Política de Cookies