Traducción profesional

Garantizamos el éxito de cualquier proyecto de traducción profesional con una combinación de talento, experiencia y tecnología.

Sin duda el servicio más demandado por nuestros clientes es el de traducción. Pero lo que en un principio puede parecer algo sencillo como es trasladar un texto de un idioma a otro puede convertirse rápidamente en un proceso de una alta complejidad.

Gracias a nuestros 20 años de experiencia en el sector de la traducción profesional, podemos asesorar a nuestros clientes a lo largo de las distintas etapas de un proyecto de traducción. Nuestra metodología de trabajo consta de 5 fases:

1. Briefing

Evaluamos junto con nuestros clientes la mejor manera de abordar cada proyecto de traducción, teniendo en cuenta diversos factores. Analizamos conjuntamente con los responsables del proyecto de traducción las particularidades, el objetivo del mismo, los plazos, los medios y los recursos necesarios, así como las expectativas para poder llevarlo a cabo de la manera más eficaz y racional posible.

2. Pre-flight

Nuestro equipo valora el briefing elaborado junto con el cliente. Analizamos el contenido a traducir mediante nuestra memoria de traducción y construimos una línea temporal del proyecto con las distintas fases. Dependiendo de la complejidad del mismo, pueden intervenir distintos profesionales, como por ejemplo: traductores, revisores, ingenieros de archivos, maquetadores, lingüistas, programadores, etc. Realizamos un presupuesto y proponemos una fecha de entrega.

3. Producción

Una vez aprobado el presupuesto, ponemos en marcha la fase de producción. En función de lo que se haya establecido en el briefing con el cliente, crearemos un glosario de terminología del cliente y una guía de estilo que será utilizada por todos los participantes en el proyecto.

Nuestros traductores son siempre traductores profesionales nativos, con título universitario y experiencia de al menos cinco años en el ámbito de la traducción profesional. Además, pasan por un proceso de homologación y de evaluación constante, lo que nos permite trabajar siempre con los mejores profesionales.

4. Revisión y Control de Calidad

En esta fase, realizamos un control de calidad (QA) por parte de un segundo profesional y también mediante el uso de un avanzado software que nos permite reducir al máximo cualquier posible error. En esta fase, comprobamos que el nivel de calidad sea el establecido junto con el cliente durante el briefing.

5. Entrega

Se entrega al cliente el proyecto y se solicitan sus comentarios. Si el cliente tiene propuestas de mejora, se introducen y se vuelven a entregar los archivos para la aprobación final. Se incorpora todo el feedback del proyecto a nuestro sistema para ser utilizado en futuros proyectos.

Esta metodología, combinada con nuestra experiencia, el uso de la tecnología más avanzada del momento y los mejores profesionales en el ámbito de la traducción profesional es la que nos permite abordar con garantías cualquier proyecto de traducción en los más de 50 idiomas en los que trabajamos. Pero además lo hacemos de una manera sencilla, sin complicarle la vida al cliente y adaptándonos siempre a su manera de trabajar.

Usamos cookies propias y de terceros para mejorar su navegación. Si continua navegando consideramos que acepta el uso de cookies. Leer más Acepto