5 consejos para que tus traducciones cumplan costes y plazos

2019-03-21

Estos son los cinco errores que debes evitar si no quieres que tus proyectos de traducción superen los costes y plazos previstos.

La traduccián, como casi cualquier otro trabajo del mundo, puede ir desde algo sencillo y elemental que se puede realizar en unas pocas horas, a un proyecto largo y complejo que puede alargarse semanas o incluso meses. Si estás buscando una empresa de traduccián para una cosa o la otra, aquí compartimos contigo algunos consejos que pueden ahorrarle a tu empresa unos cuantos dolores de cabeza y de paso, ahorrar algo de tiempo y dinero.

Ser organizado

Cuando envíes los documentos a traducir, asegúrate que son los documentos finales, con todos los cambios y modificaciones hechos y en un formato editable con el que tu empresa de traduccián pueda trabajar. Por ejemplo, un pdf requerirá un trabajo adicional que hará aumentar tanto el plazo como el presupuesto.

Siempre es una buena idea crear un pequeño documento en el que se explique el alcance del proyecto, los materiales a traducir, el material de apoyo y consulta, los plazos, los soportes, el objetivo y público al que va dirigido, etcétera.

Por último, en proyectos grandes, hay que llevar un control del material enviado a traducir, el material que la empresa de traduccián ha entregado ya, así como el que tiene pendiente y anotar también las posibles fases de revisián y testeo. Este control puede compartirse con tu agencia de traduccián para actualizarlo conjuntamente.

Aclarar todos los puntos

Es bastante habitual ver documentos que contienen párrafos o anotaciones que no deben ser traducidas, como comentarios o instrucciones para los distintos actores que participan en el proyecto. Hay veces que esas partes son evidentes y normalmente las empresas de traduccián las podemos detectar, pero no siempre es así.

En otras ocasiones, recibimos un archivo en excel donde solo hay que traducir determinadas columnas. Por eso es importante, programar una breve reunián previa con tu proveedor de traduccián, para clarificar todos estos puntos.

Si breve, dos veces bueno

Es difícil no dejarse llevar cuando describimos ese producto o servicio al que hemos dedicado tanto tiempo y esfuerzo, pero cuando se trata de traducir, todas esas palabras extra van sumando costes y puede que incluso generen más confusián. Las descripciones largas son un arma de doble filo, así que vamos a reservarlas para cuando sea realmente necesario. Intentaremos que nuestro contenido sea lo más claro y conciso posible.

Planifica las actualizaciones

Algunas traducciones son un proyecto aislado y que no requieren actualizaciones, pero hay otros casos en los que se son proyectos continuados con actualizaciones periádica. Las páginas web son un buen ejemplo, ya que suelen necesitar actualizaciones constantes para añadir nuevo contenido. Lo ideal en estos casos es enviar el contenido a traducir cuando tenemos la versián final aprobada por todos los departamentos clave y cerrada a cambios. Enviar un flujo constante de pequeños cambios no hará más que ralentizar todo el proceso y aumentar los costes.

El tiempo es oro

En un mundo ideal, nuestros clientes nos darían plazos suficientes como para poder dedicar el tiempo que se merece a cada una de las fases. Pero no vivimos en un mundo ideal, sino en un mundo muy real lleno de prisas y cambios de última hora. En esta realidad, desde Kobalt trabajamos codo con codo con nuestros clientes para que juntos logremos cumplir los plazos y las expectativas. Nuestros clientes reaccionan al minuto y nosotros con ellos. No obstante, cuando se aborda un proyecto internacional, nunca debemos olvidarnos de la fase de traduccián y validacián que puede ser más o menos grande en funcián del volumen del proyecto en sí.

Una buena política es incluir tiempo de margen para posibles cambios, correcciones o imprevistos. Tenemos que evitar trabajar en festivos o en horas fuera de oficina, solo así evitaremos los recargos por urgencia y mantendremos los costes dentro de las previsiones.

Leave your comment!

More...