Three things that make localization invisible
Discover our servicesWe're a localization operations partner. We don't sell words or just translations — we integrate into your workflow and make sure content reaches every market without your team having to think about it. We've been doing this for 15 years, and some of our clients have been with us for most of them.
Built for content managers and localization leads who are done coordinating.
You shouldn't spend more time managing translations than creating content. We absorb the operational complexity — routing, QA, delivery, formatting — so your team gets hours back every week.
Faster Time-to-Market
A fashion brand reduced time-to-market for new collections from 4 weeks to 10 days across all languages. Not because the translations got faster, but because the operation did.
Works Inside Your Stack
We don't ask you to learn a new platform. We plug into Slack, Notion, Teams, Contentful, Phrase — whatever you already use. You send content. We handle the rest.
Humans at the Core
AI handles volume. Humans handle judgment. Our senior linguists have known client brands for years. They catch what machines can't, from formality mismatches to cultural blind spots. That's why our revision rate is under 1%.
We don't sell languages. We manage operations. The localization just happens.
Learn more about us
Proof, not promises
We measure relationships in years, not projects. Here's what that looks like in practice.
“We started with a €100 translation job. Fifteen years later, we manage 80,000 requests a month. The idea was always the same: answer fast, own the result, keep the same team. Everything else we figured out along the way.”
RICARD SIERRA - Founder & CEO - Kobalt

Let's talk
Let's talk. No pitch deck, no 47-slide presentation. Just a conversation about how your team works today and whether we can help.